Blog
Como encontrar um bom tradutor profissional?

Recorrer à tradução profissional é a melhor solução para contar com um documento final qualificado. Porém, como encontrar um bom tradutor profissional? É importante compreender quais são os pré-requisitos de um tradutor, somente assim será possível optar por aquele que ofereça um material final tão bom quanto o original.

Assim sendo, aqui destacamos algumas habilidades que o tradutor profissional deve dominar com maestria. Confira e busque por essas características na hora de escolher que fará esse serviço para você.

- Complemente a leitura com: O que observar na escolha de uma empresa de tradução?

Como escolher um bom tradutor profissional?

1. Ter grande conhecimento e experiência na área

Para ser um tradutor profissional não basta ter conhecimento sobre os idiomas que serão utilizados para a tradução - tanto o original quanto o final. É essencial que ele seja experiente, conheça a cultura dos locais, expressões idiomáticas, contexto, palavras técnicas, entre outros. Essas são habilidades adquiridas com o tempo e experiências na profissão.

Também é importante que o profissional conheça e utilize ferramentas de tradução eficientes a seu favor. Elas podem auxiliar na revisão e qualidade final do material.

2. Conhecer os tipos de tradução

Existem vários formatos de tradução. Reversa, técnica, juramentada, transcriação, versão, transcrição, entre outros. Assim sendo, ao escolher o tradutor profissional para traduzir o seu conteúdo, busque por aquele que compreenda essas particularidades e saiba qual é a melhor para o seu caso.

Não é necessário que o tradutor tenha o domínio de todas essas formas de tradução, porém, é importante que ele as conheça saiba para que servem e qual é o momento para utilizar cada uma dessas metodologias.

- Para saber mais, confira: Conheça os tipos de tradução

3. Respeitar os prazos

Um bom tradutor profissional deve compreender e lidar de maneira saudável com os prazos. Se o material a ser traduzido exige mais tempo, demanda e profissionais extras - como um revisor, por exemplo, - isso deve ser pré-estabelecido no início do trabalho. Assim, o cliente saberá o que está contratando e a dificuldade do material a ser traduzido. O prazo estabelecido deve ser respeitado por ambas as partes.

4. Saber definir o preço do seu trabalho

O tradutor profissional também deve saber fazer o orçamento do seu trabalho e oferecer um valor adequado para o serviço. Esse orçamento deve ser claro para o cliente.

A tradução é juramentada? Ela será cobrada por caracteres, laudas ou número de palavras? Qual será o critério caso o documento siga uma linha mais técnica e exija maior conhecimento técnico e específico? Qual é o valor caso o cliente deseje fazer uma tradução reversa? Essas questões devem ser estabelecidas e combinadas logo quando o tradutor profissional for contratado.

- Veja também: Como é calculado um orçamento de tradução?

5. Oferecer um bom atendimento e suporte

O bom tradutor profissional também deve oferecer um suporte e atendimento ao seus clientes. Assim, poderá esclarecer dúvidas e entrar em contato caso haja necessidade. Assim, é importante ter pelo menos um e-mail para facilitar essa relação profissional.

E então, gostou das nossas dicas para encontrar um bom tradutor profissional? Precisa garantir uma tradução qualificada e dentro do prazo estipulado? Então entre em contato conosco e saiba mais sobre os diversos serviços de tradução que oferecemos.