Blog
Como fazer a tradução de artigos científicos?

Fazer a tradução de artigos científicos é uma ação que demanda tempo, conhecimento e precisão. Normalmente, essa é uma área que exige cuidados específicos de acordo com cada tema e necessidade do autor do artigo.

É importante lembrar que a produção de um artigo científico é demorada. Envolve documentação de processos, pesquisa, leitura e, dependendo da área, experiências empíricas. Assim, para garantir que esse artigo tenha o mesmo peso em outro idioma, é essencial garantir a excelência na tradução de artigos científicos.

Se você precisa traduzir um artigo, destacamos 3 formas bastante utilizadas. Confira quais são e opte pela que melhor se adequa à sua necessidade:

- Confira: Como fazer tradução de manuais técnicos para diversos idiomas?

3 formas de fazer a tradução de artigos científicos

1. Ferramentas de tradução

A primeira forma de fazer a tradução de um artigo é por meio de ferramentas automáticas. Apesar de citá-las aqui, ressaltamos que essa forma de tradução não é a mais recomendada para trabalhos profissionais. As ferramentas de tradução são ótimas para resolver dúvidas pequenas e do dia a dia, porém, para a tradução de artigos científicos, deixam muito a desejar.

Hoje já existem ferramentas de tradução pagas e que melhoram a cada dia. Porém, ainda não chegam perto do trabalho de um profissional que estudou e possui grande conhecimento de idiomas.

Assim sendo, as ferramentas de tradução podem ser utilizadas para a tradução do seu artigo científico? Podem. É recomendado fazer isso? Não, pois o trabalho científico demanda de uma tradução bastante específica e cuidadosa no sentido de termos e área de estudo. Também precisa passar por uma revisão feita por um profissional da área de estudo selecionada. Somente assim, poderá ter a certeza de um trabalho qualificado e com o nível de excelência esperada.

- Veja também: Ferramentas de Tradução X Tradução Profissional: quando escolher um ou outro

2. Tradutor freelancer

Você também pode contratar um tradutor freelancer para desempenhar o papel da tradução. Geralmente, esse é um profissional que possui grande conhecimento sobre os idiomas a serem trabalhados. Ainda, costuma oferecer o trabalho de tradução com um bom custo benefício.

Porém é importante prestar atenção redobrada ao contar com o serviço de um freelancer. Assim, confira se ele possui boas indicações e se há a necessidade de resolver alguma documentação ou burocracia - como CNPJ, por exemplo. Por vezes pode ser necessário que seja feito um contrato de trabalho.

Também, lembre-se que o freelancer trabalha por conta própria. Ou seja: não há um segundo profissional para avaliar e validar a tradução realizada. Por isso, se optar por esse formato de tradutor, garanta que ele realmente possua boas referências.

3. Empresa de tradução

Sem dúvidas, a empresa de tradução é a opção que garante o trabalho com resultado mais profissional. Com prazo de entrega pré-estipulado e uma equipe responsável, o artigo científico que for traduzido por uma empresa especializada deve ser impecável.

Ainda, para traduções mais complexas, o cliente pode exigir a tradução reversa. Esse é um trabalho que envolve dois profissionais no processo. Assim, ambos validam as traduções e garantem que o material final esteja com todos os detalhes corretos. Assim sendo, cabe ao autor do artigo buscar por uma empresa que ofereça as melhores condições e cumpra as exigências do escritor: idioma a ser traduzido, prazo, preço, entre outros.

Precisa fazer a tradução de artigos científicos? Então entre em contato conosco e tire suas dúvidas sobre o assunto!