Blog
Como funciona a tradução para a indústria farmacêutica?

A tradução para a indústria farmacêutica é um trabalho que deve ser feito com bastante critério. Assim como qualquer área técnica, o setor farmacêutico precisa garantir a qualidade de seus produtos, seguindo rigorosas exigências e regulamentações. Por isso, o trabalho de tradução deste setor está ligado a bastante critério e atenção.

Neste sentido, é importante ressaltar que o trabalho de tradução precisa ser feito com especialistas técnicos do idioma. Isso por se tratar da área de saúde, onde os produtos possuem características únicas no mercado e funções muito específicas. Ainda, a prescrição e posologia têm de ser bem entendidas, devido aos riscos com a saúde e vida humanas.

Quais os materiais que pedem por tradução na indústria farmacêutica?

Há um aumento na internacionalização dos produtos das grandes empresas farmacêuticas. Com isso, a procura por serviços de tradução especializadas nessa área também tem crescido. A principal necessidade deste serviço se deve à estreita relação das instituições da área médica e de drogaria em trabalhos de pesquisa. Ainda, também se destacam as áreas registro e distribuição dos produtos.

Não são apenas os medicamentos e a forma de utilizá-los que necessitam de tradução.

Vários formatos de conteúdo e material da área também precisam ser traduzidos de maneira específica. Dentre eles, podemos citar:

  • Os panfletos farmacêuticos;

  • Artigos para publicação em revistas especializadas;

  • Registos de patentes;

  • Documentos relacionados aos ensaios clínicos;

  • Farmacopeias;

  • Monografias de produtos;

  • Pareceres científicos.

Ou seja, a tradução para a indústria farmacêutica é um trabalho exigente e com grande nicho de atuação.

Sendo assim, é essencial traduzir estes materiais com rigor e especificidade. Isso garante segurança ao consumidor final, que pode contar com um produto final de tradução confiável e de qualidade.

A importância da tradução para a indústria farmacêutica

A internacionalização de produtos faz com que a necessidade pela tradução em vários idiomas seja essencial para diversos produtos. E essa é uma afirmação válida para todas as áreas - inclusive a indústria farmacêutica. Porém, ao se tratar de questões que envolvem saúde, essa importância passa a ser ainda maior.

Para acompanhar o avanço e alcance de produtos farmacêuticos em inúmeras regiões do mundo, a tradução para a indústria farmacêutica também precisa passar por esse processo. Assim, essa ação é conquistada com maestria quando há uma parceria entre a indústria farmacêutica e a empresa de tradução.

A dificuldade da tradução para a indústria farmacêutica

A linguagem farmacêutica é extremamente técnica. Dessa forma, há a necessidade de contar com empresas de tradução que ofereçam serviços especializados na área. Assim, será mais fácil e seguro responder às necessidades de empresas e instituições públicas. Porém, essa pode ser uma grande dificuldade enfrentada pelas empresas de tradução.

Isso porque existem compostos de um produto não existente em certas regiões, por exemplo. Para isso, o tradutor profissional deve possuir um grande conhecimento técnico sobre a área. Esse conhecimento abrange questões que envolvem a terminologia médica, efeitos colaterais, legislação do país em questão, terminologia química, descrição de composição de cada produto, entre outros.

Também é importante ressaltar que, além de precisa e correta, a informação traduzida precisa estar clara. Ou seja: adaptada a todos os seus possíveis destinatários. Por isso é tão importante que essa ação seja realizada por pessoas com profundo conhecimento na área. Somente assim o produto final chegará ao consumidor com a qualidade necessária e garantirá que esse seja seguro para o uso, aumentando a credibilidade da empresa.

Você conhecia toda essa importância e dificuldade enfrentada para garantir uma tradução impecável para a indústria farmacêutica? Comente e compartilhe conosco sua opinião sobre o assunto.