Blog
Ferramentas de Tradução X Tradução Profissional: quando escolher um ou outro

Com o avanço tecnológico e o acesso ao mundo da internet, muitas pessoas buscam resolver por conta própria muitas das questões que lhe surgem. No campo linguístico não é diferente. Isso porque as ferramentas de tradução se tornaram grandes aliadas daqueles que desejam traduzir ou compreender termos específicos no idioma desejado. Contudo, existem situações em que o mais interessante ainda é contar com um apoio de tradução profissional.

Assim sendo, listamos abaixo algumas situações onde as ferramentas de tradução são bem aceitas. Ainda, também selecionamos ocasiões em que contar com uma empresa especializada é a melhor opção, destacando as vantagens e desvantagens de cada um. Confira!

Quando utilizar as ferramentas de tradução?

Primeiramente, é importante entender que ferramentas de tradução são aquelas que permitem que o próprio indivíduo realize esse serviço. Para isso, ele pode utilizar sites específicos, aplicativos ou algum sistema de crowdsourcing.

Ps.: O crowdsourcing é o serviço utilizado pela Wikipédia, por exemplo. Significa que o trabalho será delegado a uma ou várias pessoas. Este sistema pode até ser útil em algum momento. No entanto, o mesmo não garante a qualidade e a credibilidade de um serviço profissional.

Vantagens de se utilizar as utilizar ferramentas de tradução

As ferramentas de tradução podem ser um auxílio quando se pretende entender o aspecto geral de um material. Por exemplo: quando o objetivo é traduzir palavras ou textos não muito complexos, e palavras no seu sentido literal, o Google Tradutor - ou demais tradutores e ferramentas - podem dar conta do recado.

Outra função positiva, é que, geralmente, também podem ser utilizadas como dicionário, Isso porque, ao escrever uma palavra e solicitar a resposta, aparecerão opções de tradução. Também, as ferramentas de tradução são úteis para descobrir outras palavras que poderão ser utilizadas na frase pretendida.

Ainda, é possível baixar gratuitamente alguns aplicativos com estas ferramentas com a facilidade de utilização em dispositivos móveis.

Assim sendo, há sim, vantagens em se utilizar as ferramentas de tradução disponíveis. Destacam-se o auxílio na compreensão do sentido de palavras e textos simples em diversos idiomas. Também, merece destaque a facilidade do acesso aos aplicativos. Ainda, as ferramentas de tradução podem ser uma solução prática e dinâmica para situações do dia a dia, como verificar as opções de tradução para determinada palavra ou mensagem.

Desvantagens em se utilizar as Ferramentas de Tradução

As ferramentas de tradução podem representar, em um primeiro momento, uma economia para a pessoa que deseja traduzir um material. Afinal, não será necessário contratar uma empresa ou tradutor especializado na função. Porém, é preciso estar ciente de que, ao traduzir um material ou texto utilizando apenas as ferramentas de tradução, algumas etapas poderão ter sido excluídas do processo. Com isso, a tradução poderá ter seu sentido de compreensão incompleto.

Uma das ferramentas mais utilizadas para a tradução - o Google Tradutor - pode ser um problema por traduzir a frase ou texto ao pé da letra. Ou seja, de modo literal. Isso pode ser extremamente negativo. Isso porque a tradução literal de uma palavra específica, sem ser considerado o contexto da mensagem, pode passar a ideia contraria do que se pretende.

Outro problema a ser considerado nessas ferramentas é a falta de vocabulários de gírias e expressões utilizadas no dia a dia. Dessa forma, ao utilizar uma tradução errônea pode acabar por comprometer o conteúdo e até a qualidade do trabalho desenvolvido.

Quando buscar a tradução profissional?

A escolha entre os ferramentas de tradução automática ou a tradução profissional é definida de acordo com a finalidade do texto traduzido. A tradução realizada profissionalmente assegura um texto preciso. Ao mesmo tempo, também proporciona uma leitura fluída e natural, como se o texto tivesse sido originalmente escrito naquele idioma. Isto porque, a tradução realizada por profissionais assegura a coesão bem como a coerência do texto.

Quando a finalidade para a qual o conteúdo traduzido exigir este nível de qualidade, a melhor opção é optar pelo serviço profissional.

Uma tradução de qualidade contempla, entre outras coisas, expressões próprias de cada idioma, características culturais e regionais. Um exemplo disso pode ser observado na própria língua portuguesa. Afinal, o mesmo idioma que é falado na América Latina apresenta significativas variantes quando comparado ao português falado na Europa.

Estas variações e nuances linguísticas passam batidos quando a tradução é feita pelas ferramentas automáticas. Já, ao ser realizada por um profissional, esse problema não acontece. No fim, é assegurado um material mais fluido e com maior credibilidade.

Vantagens da tradução profissional

A qualidade final do material traduzido é seguramente o principal ponto positivo da contratação de um serviço profissional. Um profissional de tradução, além do preparo prévio e da experiência linguística e cultural, é especialista na área que traduz.

Assim sendo, uma tradução profissional confere a segurança de que a mensagem será transmitida de forma correta. Assim são reduzidas as possibilidades de erros e imprecisões textuais, evitando prejuízo e retrabalho.

Afinal, o responsável pela tradução possui grande know how no assunto.

Desvantagens da tradução profissional:

O serviço de tradução profissional requer tempo, estudo e pesquisas. Ainda, há a necessidade do Know How de um profissional, ou seja, requer investimento financeiro. Além deste aspecto, dependendo do complexidade do material a ser traduzido, o serviço pode demandar um tempo maior do que apenas a utilização de ferramentas de tradução automática, a exemplo do Google Tradutor.

E quanto a você, precisa traduzir algum material? Para isso, vai utilizar alguma ferramenta de tradução automática ou contratar um serviço de tradução profissional? Se estiver com alguma dúvida, entre em contato.